چگونه ترجمه کنیم یا غلط های رایج در ترجمه -بخش سوم
سلام
چون مطلب طولانی است به مرور زمان تمام آن را در وبلاگ قرار میدهم. بخش سوم
يك مترجم خوب كه ميخواهد ترجمهي خوبي بر جاي بگذارد دستكم
بايد سه ویژگی داشته باشد:
الف) آشنا بودن به زبان بيگانه از نظر واژگان و ساختار زبان
ب) آشنا بودن به زبان فارسي از نظر واژگان و ساختار زبان
ج) آشنا بودن به موضوعي كه ميخواهد ترجمه كند
اكنون نمونههايي از ترجمههاي نادرست برخي از "مترجمها" را ببينيد تا دستكم خود به بيماري آشفتهنويسي و نادرستنويسي آنها كمتر دچار شويد.
3) گاهي نميدانندكه اگر مفهوم جملهها را به درستي در نمييابند، بايد از ديگري بپرسند و خود به "تاليف" روي نياورند.
1. Sex cells are made differently from normal cells. The way they divide when they are first made in the body is called meiosis, and it, s at this point that an amazing gene swap goes on so that if, in the future, the sex cell is used to produce a child, the child’s chromosomes will be very slightly different from its parents.
ترجمه: سلولهاي جنسي متفاوت از ساير سلولهاي عادي هستند و طي نوعي فرآيند تقسيم سلولي به نام ميوز ساخته ميشوند. بنابراين، در آينده نوزادي كه از سلول تخم متولد ميشود به دليل آن كه داراي 23 كروموزوم از مادر و 23 كروموزوم از پدر است ، در نتيجه از لحاظ ساختار ژنتيكي تقريبا شبيه والدينش است.
ويرايش: سلولهاي جنسي به شيوهاي متفاوت از ديگر سلولها ساخته ميشوند. فرآيندي كه طي آن چنين سلولهايي به وجود ميآيند "ميوز" ناميده ميشود. در اين فرآيند اندكي جابهجايي ژني رخ ميدهد و بنابراين اگر آن سلول جنسي در آينده براي توليد يك بچه به كار رود، كروموزومهاي آن بچه اندكي با كروموزومهاي پدر و مادرش تفاوت خواهد داشت.
2 . Freed from gravity, the blood redistributes itself around the body, pushing more up into the head and upper torso-astronauts get a fat face and “bird’s legs”.
ترجمه: جريان خون به دليل نبودن نيروي جاذبه در فضا گردش مجدد خود را در سرتاسر بدن آغاز ميكند و به سمت سر و اندامهاي فوقاني بدن سرازير ميشود- در اين شرايط صورت فضانوردان به دليل حجم فراوان خون متوّرم و شكل و شمايل پاي پرنده را پيدا ميكند.
ويرايش: از آنجا كه در فضا گرانش چنداني وجود ندارد، پخش خون در بخشهاي گوناگون بدن دگرگون ميشود و خون بيشتري به سر و بخشهاي بالايي بدن ميرسد. در نتيجه صورت فضانوردان باد ميكند، اما پاهايشان مانند پاي پرندگان لاغر ميشود.
3 . When humans return to the Moon, they will stay there. They will build temporary shelters. Maybe out of empty rocket casings. Later, that will build more permanent structures using materials manufactured from minerals they mine. Later, there may be interconnected underground complexes. Some of the domed areas could be used to grow plants for food.
ترجمه: برنامه بازگشت انسان به كره ماه با هدف اقامت كردن در آنجا انجام خواهد شد. ابتدا فضانوردان پس از فرود بر سطح كره ماه با استفاده از قطعات و جداره موشكهاي غيرقابل مصرف و مستعمل اقدام به ساخت پناهگاههاي موقتي خواهند كرد. در مرحله بعد آنها به وسيله موادي كه از كانيهايي كه از سطح كره ماه استخراج ميكنند و ميسازند، اقدام به احداث مكانها و ساختارهاي دايمي خواهند نمود. پس از اين مراحل احداث، مجتمعهاي زيرزميني كه به صورت مجموعهاي از شبكههاي متصل به هم خواهند بود، در برنامهي كار قرار خواهد گرفت. همچنين فضانوردان از بعضي از نواحي مرتفع تپه مانند نيز به منظور كشت سبزيجات و محصولات خوراكي استفاده خواهند كرد.
ويرايش: هنگامي كه انسانها به ماه باز ميگردند، در آنجا ميمانند. آنها از پوشش خالي موشكها پناهگاههاي موقت ميسازند. سپس، با موادي كه از كانيهاي به دست آمده از ماه ميسازند، پناهگاههاي ماندگارتري فراهم ميكنند. سپس، ممكن است در آنجا مجتمعهاي زيرزميني به هم مرتبط[يا مرتبط با هم] ساخته شود. همچنين، گياهاني زير پوششهاي گنبدي كاشته ميشوند تا غذاي فضانوردان فراهم شود.


