poem
به نام عشق و تنهايي
In the name of Love and Solitude
وقتي كه يخ حسرت آب مي شود
When the regrets ice is melted
و از سر انگشت آرزوهايم قطره قطره ياس مي چكد
And from my fingers tip of dreams
Hopelessness drop by drop drops
وقتي كه چشم هاي تر بغض هايم كينه از صبر به دل مي گيرد
When my humid eyes of tears to harbor of a grudge from patience
وقتي كه صداي نفس هايم روي فاصله ها باز هق هق مي شود
When my breaths voice on the gaps
Being pause again
وقتي كه سكوت شب همه ي اشك هايم را
When the silence of night all of my tears
به بهاي ستاره اي هنوز از من مي گيرد
To price star still take me
تنها قول و قرارم با توست
thats only my date with you gives again
كه دوباره قلم براي نوشتن فردا به دستم مي دهد
A pen to my hand for writing Tomorrow
Poet {Persian} :" Abulfazl Malekzadeh "
Translated by : Mehdi Ghorbanian

